They’re Watching
Telegram — @polikarpoff

Позднее Ctrl + ↑

О языке древней Индии

Предисловие академика АН ТССР Б.Л. Смирнова:

Настоящая книга — первый выпуск в серии переводов из великой индийской эпической поэмы «Махабхарата», возникшей в середине I тысячелетия до нашей эры.

Эпос состоит из 18 книг, заключающих в себе в общей сложности 100 тысяч двустиший (шлок). Полный перевод поэмы существует только по-английски; французский перевод Фоша не закончен. В русском переводе до последнего времени существовали только «Наль» (пер. Коссовича) и «Савитри». Оба перевода — библиографическая редкость. «Бхагавадгита» была издана 3 раза по-русски, но ни один из этих переводов не сделан с санскритского. Только в советское время (1950 г.) появился перевод I книги «Махабхараты», сделанный Кальяновым с санскрита, — с филологическими установками; он не преследует литературно-художественных целей.

В настоящее время, когда интерес к Индии у нас достиг очень высокого уровня, возникает потребность не только в филологических работах, но и в литературно-художественной передаче ценнейших индийских памятников. Автор этих строк поставил перед собой задачу посильно выполнить такую работу, но в силу многих причин приходится ограничиться избранными местами, что облегчается до известной степени тем обстоятельством, что многие тексты «Махабхараты» являются совершенно самостоятельными произведениями, лишь механически связанными с основной темой поэмы. Пример этому — эпизоды, помещенные в настоящем выпуске.

«Махабхарата» — не просто эпическое повествование о борьбе двух родов: она содержит ряд философско-нравственных, социально-законодательных трактатов, веками воспитательно влиявших на народы Индии, а также богатейший бытовой и мифологический материал...

Чернеет дорога приморского сада

Чернеет дорога приморского сада,
Желты и свежи фонари.
Я очень спокойная. Только не надо
Со мною о нем говорить.
Ты милый и верный, мы будем друзьями...
Гулять, целоваться, стареть...
И легкие месяцы будут над нами,
Как снежные звезды, лететь.

© Анна Ахматова, 1914 год

Приморский сонет

Здесь все меня переживет,
Все, даже ветхие скворешни,
И этот воздух воздух вешний,
Морской свершивший перелет.

И голос вечности зовет
С неодолимостью нездешней,
И над цветущею черешней
Сиянье легкий месяц льет.

И кажется такой нетрудной
Белея в чаще изумрудной,
Дорога не скажу куда...

Там средь стволов еще светлее,
И все похоже на аллею
У царскосельского пруда.

© Анна Ахматова, 1958 год

Я и ты, нас только двое?

Прекрасное стихотворение Валентина Гафта.

Я и ты, нас только двое?
О, какой самообман.
С нами стены, бра, обои,
Ночь, шампанское, диван.
С нами тишина в квартире
И за окнами капель,
С нами всё, что в этом мире
Опустилось на постель.
Мы — лишь точки мирозданья,
Чья-то тонкая резьба,
Наш расцвет и угасанье
Называется — судьба.
Мы в лицо друг другу дышим,
Бьют часы в полночный час,
А над нами кто-то свыше
Всё давно решил за нас.

© Валентин Гафт

Как подобрать ростовку велосипеда

В начале нового велосезона публикую таблицу, по которой подбирал размер рамы для своего велосипеда, вдруг кому пригодится.

Размер рамы, дюймы Ваш рост, см. Размер рамы, см. Размер рамы, усл. ед. Обозначение
13’’ 130 — 145 33 XS (XSmall) Минимальный
14’’ 135 — 155 35,6 XS (XSmall) Минимальный
15’’ 145 — 160 38,1 S (Small) Малый
16’’ 150 — 165 40,6 S (Small) Малый
17’’ 156 — 170 43,2 M (Meduim) Средний
18’’ 167 — 178 45,7 M (Meduim) Средний
19’’ 172 — 180 48,3 L (Large) Большой
20’’ 178 — 185 50,8 L (Large) Большой
21’’ 180 — 190 53,3 XL (XLarge) Очень большой
22’’ 185 — 195 55,9 XL (XLarge) Очень большой
23’’ 190 — 200 58,4 XXL (XLarge) Максимальный
24’’ 195 — 210 61 XXL (XLarge) Максимальный
Ранее Ctrl + ↓