451 Unavailable For Legal Reasons

They’re Watching

Telegram — @polikarpoff

Посёлок

Из всех прочитанных книг, которые я помню из школьных лет, роман Поселок Кира Булычева оставил в памяти особенный след. Вернулся к нему я уже спустя много лет, даже не помня названия.

Пару слов о истории и содержании. Книга впервые была опубликована в серии «Детская литература» в 1988 году, и стала эталоном поздней советской фантастики. В ней уже нет той идеологической составляющей, как в книгах Ефремова, но еще осталось единство и сплоченность человечества, летящего к звездам.

Это тот случай, когда детская литература совсем не детская, роман жесткий, без счастливого конца, и это добавляет реалистичности, на фоне многих рассказов со счастливым концом.

В нём есть всё — споры, разногласия, конфликты, но и самопожертвование людей ради ближнего, настоящая дружба без ложных диалогов.

Купить книгу можно на ЛитРес.

13 августа   louna   музыка

Я скучаю по себе

И я понял в этот момент, по кому скучаю. Я понял, какого человека мне не хватает в жизни. Я со всей ясностью осознал, по кому я невыносимо тоскую, тоскую давно, и кого мне так недостаёт каждый прожитый мною день. Я скучаю по себе. Настоящему и Счастливому.

Е. Гришковец

О языке древней Индии

Предисловие академика АН ТССР Б.Л. Смирнова:

Настоящая книга — первый выпуск в серии переводов из великой индийской эпической поэмы «Махабхарата», возникшей в середине I тысячелетия до нашей эры.

Эпос состоит из 18 книг, заключающих в себе в общей сложности 100 тысяч двустиший (шлок). Полный перевод поэмы существует только по-английски; французский перевод Фоша не закончен. В русском переводе до последнего времени существовали только «Наль» (пер. Коссовича) и «Савитри». Оба перевода — библиографическая редкость. «Бхагавадгита» была издана 3 раза по-русски, но ни один из этих переводов не сделан с санскритского. Только в советское время (1950 г.) появился перевод I книги «Махабхараты», сделанный Кальяновым с санскрита, — с филологическими установками; он не преследует литературно-художественных целей.

В настоящее время, когда интерес к Индии у нас достиг очень высокого уровня, возникает потребность не только в филологических работах, но и в литературно-художественной передаче ценнейших индийских памятников. Автор этих строк поставил перед собой задачу посильно выполнить такую работу, но в силу многих причин приходится ограничиться избранными местами, что облегчается до известной степени тем обстоятельством, что многие тексты «Махабхараты» являются совершенно самостоятельными произведениями, лишь механически связанными с основной темой поэмы. Пример этому — эпизоды, помещенные в настоящем выпуске.

«Махабхарата» — не просто эпическое повествование о борьбе двух родов: она содержит ряд философско-нравственных, социально-законодательных трактатов, веками воспитательно влиявших на народы Индии, а также богатейший бытовой и мифологический материал...

Чернеет дорога приморского сада

Чернеет дорога приморского сада,
Желты и свежи фонари.
Я очень спокойная. Только не надо
Со мною о нем говорить.
Ты милый и верный, мы будем друзьями...
Гулять, целоваться, стареть...
И легкие месяцы будут над нами,
Как снежные звезды, лететь.

© Анна Ахматова, 1914 год

Ранее Ctrl + ↓