<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<rss version="2.0"
  xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

<channel>

<title>451 Unavailable For Legal Reasons: заметки с тегом махабхарата</title>
<link>https://polikarpoff.ru/tags/mahabharata/</link>
<description>Публицист, политолог, аналитик, неофилософ, предпоследний авантюрист</description>
<author></author>
<language>ru</language>
<generator>Aegea 11.4 (v4171)</generator>

<itunes:subtitle>Публицист, политолог, аналитик, неофилософ, предпоследний авантюрист</itunes:subtitle>
<itunes:image href="" />
<itunes:explicit></itunes:explicit>

<item>
<title>О языке древней Индии</title>
<guid isPermaLink="false">49</guid>
<link>https://polikarpoff.ru/all/o-yazyke-drevney-indii/</link>
<pubDate>Sat, 04 Jun 2016 11:34:00 +0300</pubDate>
<author></author>
<comments>https://polikarpoff.ru/all/o-yazyke-drevney-indii/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Предисловие академика АН ТССР Б.Л. Смирнова:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Настоящая книга — первый выпуск в серии переводов из великой индийской эпической поэмы «Махабхарата», возникшей в середине I тысячелетия до нашей эры.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Эпос состоит из 18 книг, заключающих в себе в общей сложности 100 тысяч двустиший (шлок). Полный перевод поэмы существует только по-английски; французский перевод Фоша не закончен. В русском переводе до последнего времени существовали только «Наль» (пер. Коссовича) и «Савитри». Оба перевода — библиографическая редкость. «Бхагавадгита» была издана 3 раза по-русски, но ни один из этих переводов не сделан с санскритского. Только в советское время (1950 г.) появился перевод I книги «Махабхараты», сделанный Кальяновым с санскрита, — с филологическими установками; он не преследует литературно-художественных целей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В настоящее время, когда интерес к Индии у нас достиг очень высокого уровня, возникает потребность не только в филологических работах, но и в литературно-художественной передаче ценнейших индийских памятников. Автор этих строк поставил перед собой задачу посильно выполнить такую работу, но в силу многих причин приходится ограничиться избранными местами, что облегчается до известной степени тем обстоятельством, что многие тексты «Махабхараты» являются совершенно самостоятельными произведениями, лишь механически связанными с основной темой поэмы. Пример этому — эпизоды, помещенные в настоящем выпуске.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Махабхарата» — не просто эпическое повествование о борьбе двух родов: она содержит ряд философско-нравственных, социально-законодательных трактатов, веками воспитательно влиявших на народы Индии, а также богатейший бытовой и мифологический материал...&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
</description>
</item>


</channel>
</rss>